Politikerne har elsket at diskutere det: er det en god ide at oversætte kommunale websider til andre sprog, eller kan man forvente, at nydanskere, arbejdstagere og turister kan nøjes med danske tekster?
Men nu er den her altså, den sprogversionerede hjemmeside. Foreløbig som et forsøg året ud, og det er kun 130 ud af 11.000 sider, der er oversat til engelsk og arabisk. Sidst på året skal byrådet beslutte, om forsøget skal gøres permanent – og udvides til flere sprog.
Projektleder Ina Bækgaard, Århus Kommunes Borgerservice, forklarer:
"Engelsk er valgt som det ene sprog, da nogle af hjemmesidens primære målgrupper blandt andet omfatter udenlandske arbejdstagere og internationale studerende.
Arabisk – en udfordring
Hvad angår valget af arabisk som det andet sprog, så skyldes det, at det giver nogle særlige tekniske udfordringer at lave en hjemmeside på arabisk. De fleste hjemmesidesystemer kan nemlig ikke håndtere arabiske skrifttegn, men kun det latinske tegnsæt.
Hvis den sprogversionerede hjemmeside fremadrettet skal udvides til flere sprog end to, vil man alligevel på ét tidspunkt nå til arabisk. Det er derfor vigtigt at gøre de tekniske erfaringer nu."
Ina Bækgaard forklarer, at de 130 tekster ikke giver tilbundsgående information, men fortæller overordnet om rettigheder og pligter. Eksempelvis inden for børnepasning, sprogstøtte, aktivering og ældrepleje.
"Derfor er hjemmesiden et godt sted at starte, hvis borgeren for eksempel vil forberede sig inden et møde med kommunen," siger projektlederen.
Link til Århus Kommunens globale afdeling – engelsk og arabisk.